よくあるご質問

料金・対応するファイル形式・機密保持などについてお答えします。

見積・支払について

すべて開く

  • Q どれくらいの時間で見積してもらえますか?
    A.
    平均的には1時間以内にEメールにて御見積させていただいております。平日の17:00までにいただいたお問い合わせについては基本的に即日御見積が可能です。17:00以降のお問い合わせについては翌営業日のご連絡となる場合がございます。いずれの場合も、時期や内容によって遅れる場合もございますのでご了承ください。
  • Q 割引はありますか?
    A.
    新規の法人のお客様に限り10~30%の初回ディスカウントをご提供しております。ただし、至急料金の対象となる場合は適用外です。
  • Q 支払い方法はどのような方法がありますか?
    A.
    銀行振込みでお願いします。PayPal(クレジットカード対応)でのお支払いも承っていますので、詳細はお問い合わせください。なお、手形でのお支払いは基本的に受け付けておりません。
  • Q 費用の支払いはいつですか?
    A.
    個人のお客様と法人のお客様によって異なります。個人のお客様の場合は納品から1週間以内に、弊社の指定口座へお振込みください。法人のお客様の場合は、基本的に末締翌末でのお支払いをお願いしております。ただしご都合にあわせて調整可能ですのでお気軽にご相談ください。

    *個人のお客様、ウェブサイトなどで営業状況を確認できない法人・団体のお客様、海外拠点のお客様、フリーメールアドレスでご連絡いただいているお客様には先払いをお願いする場合がございます。
  • Q 最低料金はいくらくらいですか?
    A.
    最低料金(ミニマムチャージ)の設定はプランによって異なります。

    エコノミープラン(日英・英日) = 10,000円+税
    スタンダードプラン(日英) = 10000円+税
    スタンダードプラン(英日) = 15000円+税
    スタンダードプラン(日英)+ネイティブチェック = 15000円+税
    スタンダードプラン(英日)+校閲 = 20000円+税
    プレミアムプラン = 30,000円+税(原則都度見積)
    当日・至急対応(平日) = 20,000~30,000円+税
    当日・至急対応(休日) = 30,000円+税
    *2019年12月改定
  • Q 急ぎの案件の場合の料金はどのようになっていますか?
    A.
    状況に応じて通常の御見積金額に対して20%~100%増しの料金をいただきます。時期や条件によって変わってきますので、詳しくはお問い合わせください。
  • Q 請求額が見積額を超えることはありますか?
    A.
    ありません。御見積後にテキストや作業が追加された場合を除き、請求額は見積金額と同じです。
  • Q 翻訳料金は、予算に合わせていただくことはできますか?
    A.
    最大限ご希望に沿えるよう努力しますので、予算のご都合がある場合はその旨お知らせください。

翻訳の内容・形式・品質について

すべて開く

  • Q 対応言語について教えてください
    A.
    コアな対応言語は日本語・英語となりますが、中国語・韓国語をはじとするアジア言語、ドイツ語・フランス語・北欧言語などの欧州言語を含む訳50ヵ国語への多言語展開が可能です。
  • Q ネイティブチェックとは何ですか?
    A.
    弊社では、日本語から英語への翻訳の場合に英語ネイティブの校閲者が行なう校閲作業のことを「ネイティブチェック」と呼んでおります。基本的には、日本人プロ翻訳者が訳した英文を標準英語のネイティブスピーカーから見てより違和感のない仕上げとするために実施する作業になります。オプションでのサービスとはなりますが、ホームページや会社案内、記事稿、投稿論文など高い品質が求められる外部向けの資料については実施を推奨しております。
    なお、日本人であれば誰でもプロ級の文章が書けるわけではないようにネイティブチェッカーといっても玉石混淆ですが、弊社ではプロフェッショナルなライティングスキルを持つネイティブチェッカーのみを採用しておりますのでご安心ください。
  • Q 校閲とは何ですか?
    A.
    翻訳者とは別の校閲者が訳文に誤字脱字や誤植がないかフルチェックし、正確性・可読性・統一性を確保することでより質が高く読みやすい文章に仕上げるための作業です。主に訳文側の作業となりますが必要に応じてクロスチェックも行ないます。基本的には原文を見ていない最終読者の視点からチェックするため、分かりにくい表現、不自然な表現が残りにくくなります。
    外部向けの文書やお客様側で細かい部分までチェックすることができない場合などに推奨しております。
  • Q 機械翻訳を使用していますか?
    A.
    使用しておりません。弊社の翻訳物は100%人間翻訳となります。
  • Q 表の作成や指定のレイアウトにあてこむ形で納品していただけますか
    A.
    簡単なものについては無料で対応いたします(エコノミープランは非対応)。複雑なPowerPoint資料やInDesignへの流し込み作業など、有料となるケースもありますので詳しくはお問い合わせください。
  • Q 対応するファイル形式は何ですか?
    A.
    以下の形式に対応しております。その他の形式についてもお問い合わせください。
    Microsoft Word、PowerPoint、Excel の各ファイル形式
    Adobe FrameMaker、InDesign、Illustrator等
    PDF
    HTML、XML、ASP
    テキスト、RTF
    紙媒体
  • Q 過去の翻訳との整合性を保てますか?
    A.
    用語集や過去の原文+訳文などのご提供いただける資料の量によります。もちろん、ご提供いただけるものが多ければ多いほど整合性を保つことができますが、スキャンデータなど参照に制約のある資料の場合は完全な対応が難しい場合もございます。
  • Q トライアル翻訳(試訳)の結果を見てから発注するか決めることはできますか?
    A.
    お客様の要件・プロジェクトの規模・性質等を総合的に考慮して対応させていただくこともございますが、基本的には無料トライアルの対応は行っておりません。ご不安な場合は少量での御発注からご検討ください。
  • Q 翻訳後のサポートは何日程度、どの範囲まで対応してくれますか?
    A.
    プランによって異なりますが最短でも納品後14日間はサポートをいたします。サポート範囲についてもプランによって異なりますので詳しくはこちらをご参照ください。

その他

すべて開く

  • Q 翻訳証明の発行は可能ですか?
    A.
    可能です。なお、翻訳証明は基本的にPDFでの発行となります。2023年5月の完全リモート化にともない、対面でのご提供は基本的に行っておりませんので提出先の要件をよくご確認ください。必要な場合は郵送いたしますが日数がかかりますので、時間に余裕をもってご依頼ください。
  • Q 個人の依頼は可能ですか?
    A.
    もちろん可能です。
  • Q 当日対応や休日の対応はしてもらえますか?
    A.
    はい。追加料金がかかりますが可能な範囲で対応いたします。ただし、状況により対応出来ない場合もございますので詳しくはお問い合わせください。
  • Q 自社で英訳した文書をネイティブの方に校正・校閲してもらえますか?
    A.
    はい。弊社のネイティブチェッカーによるネイティブチェックのみのご依頼にも対応いたします。ただし、仕上がりの品質はご提供いただいた英文の品質に準じたものとなります。また完全なリライト、訳し直しが必要と判断した場合は、受注後であってもお断りさせていただく場合がございます。詳しくはお問い合わせください。
  • Q 機密文書の翻訳を頼みたいのですが、情報セキュリティ管理はどうなっていますか?
    A.
    弊社では、お預かりした翻訳原稿・資料は一切秘密扱いとし、秘密保持には細心の注意を払っておりますのでご安心ください。また、ご要望に応じて、秘密保持契約を締結させていただきます。
  • Q 発注前に質問があるのですが、どのようにすればいいですか?
    A.
    電話、Eメール、WEBフォームでお問い合わせいただけます。お気軽にお問い合わせください。
  • Q 領収書を発行していただけますか?
    A.
    原則的には銀行振込の際に金融機関から発行される帳票またはクレジットカード明細(PayPalの場合)で代用していただいておりますが、どうしても必要な場合は別途お申し付けください(発行はPDFデータとなります)。
  • Q 正式発注後のキャンセルは可能ですか?
    A.
    可能ですが、原則的にお客様都合によるキャンセルの場合はキャンセル料を申し受けます。キャンセル料については作業の進捗状況、翻訳者・ネイティブチェッカーのスケジュール確保による実質的な当社の機会損失などを考慮してご発注金額の20~100%となります。
無料の翻訳見積もりはこちら
取引実績のご紹介
特急 即日・休日翻訳特設ページ
契約書・法務系文書翻訳特設ページ
マニュアル・取扱説明書翻訳特設ページOPEN